domingo, 8 de agosto de 2010

Beer vs Speech

Hola gentes! Para el post dominical tengo preparadas dos expresiones, que suelen ir juntas. Todo el mundo sabe que américa se concibió como el país de la libertad, algo bastante alejado de la implementación, pero al menos así era en el diseño. El caso es que aquí la libertad de expresión (freedom of speech) es algo que la gente valora. Es la primera enmienda a la constitución, y aquí, al contrario que en españa, está permitido hacer apología al terrorismo, o decir cosas del tipo "el mundo estaría mejor si el presidente (o rey)" muriera, cosa que en españa, nosotros como individuos podemos decir, pero la prensa no puede hacer esa afirmación sobre la familia real sin enfrentarse a problemas legales también hace referencia a que la palabra se dice, y la escuchas el hecho de que escuches es gratis (aunque la SGAE seguramente esté luchando para cobrarte por ello, gente con problemas auditivos tiene descuento en el canon...). Por otro lado, a todo el mundo nos gusta la cerveza gratis, free beer, que si os fijáis, en inglés el calificativo es el mismo en inglés, aunque en castellano separemos entre libre y gratis. El caso es que aquí algo puede ser "Free as in speech", refiriendose a que es libre, como por ejemplo... hum... los unicos ejemplos que se me ocurren son software... RedHat, que es una distribución de linux. Como distribución de linux que es es free as in speech, está ahí, el código es público, puedes cogerla y copiarlo, modificarlo y lo que quieras, pero dado que RedHat es una marca registrada, tú no puedes usar esa marca sin pagar, por lo tanto no es free as in beer. Hay unos manueles que se llaman CentOS que lo que hacen es coger el código de RedHat, buscar todas las apariciones de la palabra redhat y sustituirlas por centos, y distribuir eso. Como centos no es marca (o no quieren cobrar), ese sistema es free as in speech, porque ellos tambien están obligados a publicar las fuentes, y además es free as in beer, porque puedes usarlo sin pagar nada a nadie. Es un poco confuso, pero según le vaya pillando el truco, os intentaré explicar mejor.

Hay dos cosas más XD lo que viene siendo toda la güevada se dice genitalia. Existen genital y genitals, como nombre contable para referirse a los genitales, pero luego esta genitalia, que es incontable y es genitals en general. Cuando haces, lo que durante la pubertad denominamos "un peludo" as oposed to "un calvo", la persona que es objetivo de la acción está siendo flasheada XD es decir "to flash smb" es enseñarle los genitales. Mientras el viernes por la noche Lisa y Robin estaban aquí retozando en el salón, como Robin llevaba kilt, existía la posiblidad de que se le viera la huevada, así que el describió eso como "Sorry for flashing you once or twice".

Así que nada, ya tenéis un conocimiento un poco más profundo del habla local.

7 comentarios:

  1. Te dejo esto en un claro off-topic, pero fijo que lo disfrutas:

    http://www.scribd.com/doc/35539144/pnp12pt

    Oh, yeah!

    ResponderEliminar
  2. Wow, solo he leido el titulo y un poco de la intro, pero, joder, si lo han resuelto, es de puta madre.

    ResponderEliminar
  3. Jajajajaja no lo he abierto, pero por la url creo que es lo mismo que te iba a copiar yo xD.

    ResponderEliminar
  4. ha salido en barra punto o que? so frikis!

    ResponderEliminar
  5. Yo lo leí en slashdot, pero supongo que habrá llegado ya a Barrapunto xD

    ResponderEliminar
  6. Yo lo leí en una página que llama fayerwayer que trata de tecnología y de vez en cuando ponen cosas de este estilo, algo normal ya que realmente para el publico al que va dirigido pues guarda algo de relación.

    ResponderEliminar
  7. Pues ayer estuve hablando con un compi de aquí sobre eso, y la verdad es que los dos tenemos curiosidad pero nos echa para atrás que sean 100 paginas de teoría XD

    ResponderEliminar