martes, 6 de julio de 2010

Ya lo habéis conseguido

Pues nada, ya tengo el spellchecker en castellano, ahora ya os tendréis que buscar otra manera de tocarme los cojones (espero, porque con lo que se me pira, seguro que sigo metiendo algún gazapo). El caso, hoy tengo un día de esos en los que estoy desencantado pero feliz. Durante el ultimo año he estado currando en una publicación, que empezó aquí hace exactamente un año y con mayor o menor dedicación me tomó hasta antes de semana santa y resulta que nos la tiran porque, principalmente, uno de los revisores se pone como experto y no lo entiende. Bueno, estas cosas pasan. Y luego otro de los revisores nos da mazo de caña con cosas de especulación y tal. La idea de esa publicación es detectar un tipo de fallos bastante esquivo tocando la maquina lo menos posible para que sea "realista". Y ahora me leo un artículo que hace algo muy parecido, modificando la máquina mucho más y suponiendo que se ejecuta en una maquina sin especulación. Vamos, no me jodas, intentas hacer algo realista y te lo tiran y ves que la gente escribe fantasía y se lo publican... Nunca os dediquéis a la investigación en universidad, en serio.

Por lo demás... no hay mucho que contar. Ayer fue fiesta, trasladaron el 4 de Julio que cayó en domingo a ayer, y no hice casi nada. Mucho frikeo con Robin, y mirar the internets y poco más. Estuve mirando paginas de juegos, y joder, esto es el paraiso de los jugones. Los juegos de caja grande que en España están a unos 40-50 pavos aquí están a unos 25-30$ lo cual es tentador.

Y bueno, tengo la segunda edición del quiz. Si alguien conoce la respuesta de antemano, pues no va a tener demasiada gracia, pero esperando que no, ahí va (para este hay prohibición realmente explicita de google y diccionarios y wiki y demás):
En todas las series y pelis americanas siempre hemos oído que se refieren a los dollars como pavos. ¿Cuál es la traducción correcta de la palabra que usan los USeños para referirse coloquialmente a los dólares? Wordreference me ha ofrecido dos traducciones, para evitar ambigüedad en la respuesta, la correcta (que es la que yo conocía) se considerará la que más pesa.

Saludos y suerte!

11 comentarios:

  1. Vale, he entendido la pregunta justo al revés... ¡noooooo!

    ResponderEliminar
  2. Ay! Por pura inercia he mirado el wordreference! Joder Javi, vaya dos xDDD Me retiro del concurso, que además tampoco me la sabía :p

    ResponderEliminar
  3. Jejeje, efectivamente, la idea es saber que palabra usamos en castellano para el animal al que los yankees llaman buck. Los que como Ruben hayais mirado el WR pues eso, que a esta ya no podéis contestar

    ResponderEliminar
  4. Holaa (escribe Sara pero contesta Kuch, que es el listo).
    Ciervo!

    ResponderEliminar
  5. Pues que soso eres Kuch, a la primera, no has dejado ni un poco de intriga U_U

    ResponderEliminar
  6. joder y tan soso, tanto que ni lo leí, me lo estuvo leyendo sara...xDD

    bueno, como "profundización" de mi respuesta, diré que lo sabía por un equipo de la NBA que creo extinto pero que jugaba en mis tiempos (joder, qué viejo soy)

    http://imagecache2.allposters.com/images/pic/PHO/AAGZ201_16x20-2006Logo~Milwaukee-Bucks-Posters.jpg

    esos.

    ResponderEliminar
  7. y por curiosidad, ¿cuál era la otra respuesta?

    ResponderEliminar
  8. Según wordreference, conejo, en ambos casos la palabra se aplica al macho.

    ResponderEliminar
  9. joderrr.... todavia estoy entendiendo la preguntaaaa jajajajajajaja
    ahora saves lo k le tienes q preguntar a uno de los estates?? que aceis vosotros el 7 de julio?
    XDDDDDD
    bebeeeeeeeer en pamplonaaa jajajajajaja joder q ganas tengo de volver...
    pal año q viene dejate de seatlel y nos vamos a pamplona a los sanfermines a agarrarnosla gordaaaaaa jajajajaja

    mira que son raros estos estadounidenses jajajaja

    un abrazo muy grandeeeee

    ResponderEliminar
  10. Tonces a Dollar de manera asi como coloquial le puedo llamar ciervo?! xDD Porque conejo va a sonar fatal no...? jajajaja

    ResponderEliminar